хочу сюди!
 

Vitalina

34 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 28-35 років

Замітки з міткою «английский»

Оливер Голдсмит "Элегия на смерть бешеного пса"

Народ милОй сословьев всех,
споёт вам сказ боян.
Прошу, взыскУющих утех
томить не стану я.

Был в Айслингтоне справный муж,
в миру честнОй добряк,
под Богом и`дущий, к Нему ж
молитвы сотворял.

Он мягкосерд был, и учтив,
с врагом и другом в лад;
невеж примерами учил,
а голых одевал.

И в том же граде пёс бродил,
средь множества собак--
мосяжек, цуциков, борзых--
да сторонился драк.

Сперва дружили пёс и муж,
затем... младшОй восстал:
наделал пёс ненужных луж,
cтаршого покусал.

С соседних улочек народ
сбежался и просил:
"Оставь причуды, пёс-урод,
кого ты укусил?!"

О, рана мужа: кровь и гной!
О, глаз людских иссоп!
Клялись мещане: пёс чумной...
но муж-то не усоп!

Прочь, изумления искус,
чей лжив был приговор:
муж излечил больной укус,
а пёс его помёр.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose
(оригинальный текст см. "Topsy-Turvy World. English Humour in Verse", М. "Прогресс", 1978, стр. 196-197)

Аноним "Кролик" (эпиграмма)

У кролика приятный фейс,
но в частной жизни зверь-- стервец.
Не смею даже вам сказать,
творит что кроль под лейблом "спать".
Один лишь тоненький намёк...
бумаги лист мой-- уголёк.
Отвратны душеньки кролей,
им в норах проще и милей.
Коль есть в миру подобный срам,
пусть прозябает тихо там.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose
(оригинальный текст см. "Topsy-Turvy World. English Humour in Verse", М. "Прогресс", 1978, стр. 226)

изучение американской культуры

Оказывается, просмотр фильмов на языке оригинала очень здорово помогает изучить особенности культуры показанного периода. Например, до начала этого моего увлечения я и не знал, как много у американцев терминов и фразеологизмов, связанных с гомосексуализмом: есть даже термин, обозначающий человека, партнёр которого гомосексуалист и встречается с ним/ней только для создания видимости нормальности. А еще у американцев есть специальный Feel fat day (дословно: день, когда чувствуешь себя толстой) - это, например, когда на тебя не налезли любимые джинсы, когда родственники неудачно пошутили о лишним весе и пр.
Такое вам вряд ли расскажут на самых козырных курсах, да и при переводе теряется 90% пикантности. Вообще, по моим наблюдениям, переводчики часто очень сильно смягчают значение текста. По крайней мере 1001cinema.ru. Ну а по нашему ТВ мне даже трудно себе представить, что останется от первоначального смысла.

перевод

Пару номеров назад в "Корреспонденте" была статья о том, что переводы в кинотеатрах надо искоренять. Ведь мы не слышим голоса актёров! А им платят в том числе и за голос. Например, Стэнли Кубрик настаивал, чтобы его фильмы везде транслировались без дубляжа. Предлагаемый вариант - это оставить только субтитрирование. А на ТВ оставить полный дубляж - всё равно там качество отстойное.
Эти мысли показались мне не лишёнными смысла. Я и ранее пытался кое-что смотреть без перевода (но без субтитров не могу unsmile - слабоват уровень). На самом деле при переводе действительно теряется часть смысла, за исключением очень качественного перевода (но и там переводчикам приходится выкручиваться иногда). Поэтому я сегодня взял и скачал пилот нового сериала "Glee" без перевода, с английскими субтитрами.


Дело пошло тяжеловато. Раз 20 нажимал паузу и искал перевод непонятного слова. Но история такая прикольная, что я совсем не пожалел. Отличный сериал bravo
ЗЫ: во втором эпизоде в самом начале Рейчел говорит Финну - "ты настоящий рыцарь". Она использовала редкое слово, которое в данном контексте переводится как "рыцарь", но Финн, будучи спортсменом, такого синонима не знает. На этом и построена шутка. В русском переводе вы этого можете и не уловить.

A word in English…Part VII

Who chatters with you, will chatter of you!

A word in English…Part VI

Young men think old men fools,
And old men know young men to be so!

A word in English…Part V

Better be ill spoken by one before all, than by all before one…

pup

pup

как

Народ что делать когда нет мечты?sad

Ну что, знатоки блин? )

    F U N N Y   S U N


Все, кто знают английский - THANK YOU VERY MUCH !

Астальные гаварите на албанскам! bazarlol

ОБНОВЛЕНО: Смешинки для веселья, а не для ссор и разборок, комментарии закрыл.rose

Рейтинг блогов
Хочу такой же!

(.)


64%, 14 голосів

18%, 4 голоси

18%, 4 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.