хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

Замітки з міткою «локхид мартин»

Амфитраки,подводные аппараты,высокоскоростные амфибии.

Увеличение устойчивости кораблей,подводные
аппараты,автомобили,амфитраки,Гиббс Технолоджис Лимитед,высокоскоростные
амфибии,воздушный транспорт,компания "Боинг",Локхид
Мартин,ДАРПА,ДАПРА,универсальный транспорт.

Increase of the ships stability from
overturning,cars,automobiles,submarines,underwater vehicles,high-speed
amphibians,amphitruck,High Speed Amphibian technologies,HSA technologies,Gibbs
Technologies Limited,air transport,Boeing Company,Lockheed
Martin,DARPA,DAPRA,universal vehicles,transport.

Очень перспективная компания, интересные модели представляет. Мнение ниже высказано просто как личное малопрофессиональное мнение, на которое я имею право, и нисколько не претендую на его истинность.

Однако, как мало разбирающийся в технических вопросах, хотел бы обратить внимание более образованных технических специалистов, что разрабатываемые
под руководством Алана Гиббса (Alan Gibbs) и Нейла Дженкинса (Neil Jenkins) технологии высокоскоростных амфибий (High Speed Amphibian, HSA technologies) обычно применимы к колёсному транспорту грузоподъемностью до 10 тонн и позволяют развивать скорость до 100 миль в час (44,70400 м/с или 160,9344 км/ч) на суше и до 30 миль в час (13,4112 м/с или 48,28032 км/ч) на водной поверхности,
максимально же  по данной технологии в водной среде  эти  модели транспорта, предположительно, могли бы достигнуть скорости до 60 миль в час (26,8224 м/с  или 96,56064 км/ч). 

Интересны также и совместные проекты компании Гиббс Технолоджис Лимитед (Gibbs Technologies Limited) с компанией Локхид Мартин (Lockheed Martin).

На что, по моему малопрофессиональному мнению, стоит обратить внимание в этих интересных моделях транспорта?

1. Небольшая грузоподъёмность транспорта и небольшие габариты транспорта, что обусловлено использующейся технологией, а также несколько повышенный, по моему малопрофессиональному мнению, расход топлива -  анализ последнего параметра делался на основе официально опубликованных в СМИ технических характеристик использующегося двигателя. О дальности движения транспорта без дозаправки в рамках данного мнения я не пишу.

2. Меньшая устойчивость модели «Фибиан» («Phibian») от опрокидывания
как на суше, так и на воде, не только по сравнению с другими моделями этой же компании, но и по сравнению с некоторыми моделями других производителей подобной техники, - опять же по моему малопрофессиональному мнению, не претендующему на истинность.

В Украине отдельные интересующиеся амфитраками (amphitruck) энтузиасты умудрились решить указанные выше технические проблемы, общие для подобной техники, несколько иначе, в том числе и за счёт использования уникальной технологии движителя, позволяющего не только значительно превысить  указанные выше скоростные параметры, но и приспособить данное техническое устройство для полетов в воздухе. Не говоря уже о более низком расходе топлива (!), данная разработка решает вопрос большей грузоподъёмности и более высокой устойчивости транспорта от переворачивания и на водной поверхности, в том числе и  за счёт использования технологии повышения устойчивости речных и морских кораблей, о которой писалось в блогах konsyltacii ранее. При всех интересных технических параметрах украинской разработки ещё более интересна расчётная себестоимость такого транспорта, что позволяет успешно сравнивать по себестоимости такой летающий, плавающий и ездящий транспорт с себестоимостью обычного автомобиля.

P.S. Несмотря на различное арифметическое выражение
мили в разные времена и в разных странах, при написании данного мнения перевод
миль в километры осуществлялся по следующему арифметическому соотношению: 1
миля = 1,609344 километра. Внимательный человек может задуматься также не
только над причинами различного выражения некоторых мер длины, площади, массы, объёма и т.д., применяемых в различных странах, но заметить и очень интересные лингвистические и семиотические особенности: например, различное значения одного и того же слова в различных языках. Опытный специалист в языкознании (лингвистике), филологии, орфографии или опытный переводчик может задуматься и над таким казусом: в английском языке (English Language) слово «limited», применяемое для указания организационно-правовой
формы коммерческих структур, имеет транскрипцию ['limitid] и произносится как «лимитид», однако во многих англо-русских словарях или в уставах коммерческих фирм, использующих написание этого слова по-русски, это слово пишется в его русскоязычном написании как «лимитед».

 Keywords: увеличение устойчивости  кораблей от переворачивания,подводные
аппараты,автомобили,амфитраки,Гиббс Технолоджис Лимитед,высокоскоростные
амфибии,воздушный транспорт,компания "Боинг",Локхид Мартин,ДАРПА,ДАПРА,универсальный транспорт,ships,increase of ships stability,from overturning, cars,automobiles,submarines,underwater
vehicles,high-speed amphibians,amphitruck,High Speed Amphibian technologies,HSA
technologies,Gibbs Technologies Limited,air transport,Boeing Company,Lockheed
Martin,DARPA,DAPRA,universal vehicles,transport.