хочу сюди!
 

Людмила

56 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 44-57 років

Замітки з міткою «перевод песни»

Джимми Дорси и его оркестр - Целуй меня крепко (ТОР-100/004)

Песня «Besame mucho» («Целуй меня крепко») была написана Консуело Веласкес (Consuelo Velazquez Torres) в 15 лет в 1936 году под впечатлением услышанной арии из оперы «Goyescas», написанной известным испанским композитором Энрике Гранадос (Enrique Granados) — (1867—1916). Песней номер один «Бесаме мучо» стала после исполнения Джимми Дорси (Jimmi Dorsey) и его оркестром в 1944 году. В течение трёх месяцев эта песня находилась на вершине популярности в США, Европе, Азии и Латинской Америке.

«Бесаме мучо» - одна из самых популярных и долго живущих песен. Пожалуй, нет больше ни одной песни, которую не исполняло бы за 64 года такое огромное количество певцов, групп, ансамблей и оркестров. Всемирно известные и менее популярные исполнители включали ее в свой репертуар. Ее поют Пласидо Доминго на оперной сцене; ее поет знаменитый американский хор Рея Кониффа; с этой песни "Битлз" начинал свою карьеру, ее пели Элвис Пресли, Элла Фитцджеральд, Луи Армстронг, Государственный хор Советской Армии под управлением Александрова.

Многие певцы используют тему, а иногда и целые фрагменты "Besame mucho", вставляя их в свои песни (одним из многочисленных примеров служит песня "Тропиканка" из репертуара Ирины Аллегровой). Так же «Бесаме мучо» звучит лейтмотивом в оскароносном фильме "Москва слезам не верит", символически соединяя две эпохи советского времени.

«Целуй меня крепко»

Целуй меня, целуй меня крепко,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня сильно,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Хочу смотреться в твои глаза,
Чувствовать тебя очень близко,
Очень близко ко мне.
Думаю, что завтра, наверное,
Я уже буду далеко,
Очень далеко от тебя.

Целуй меня, целуй меня много
В эту ночь — как в последний раз,
Целуй меня, целуй меня неоднократно,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Бит-Жучки - Вчера (ТОР-100/003)

"Yesterday" (англ. вчера) — песня группы The Beatles. Вышла на альбоме Help! («На помощь!») в августе 1965 года. Сочинена Полом Маккартни. Одна из самых популярных и известных песен в мире.

Пол Маккартни утверждает, что мелодия песни пришла к нему во сне, и проснувшись, он был уверен, что просто раньше где-то слышал эту мелодию, а не сочинил её. Первый текст, наскоро придуманный на мелодию, был «Scrambled eggs, Oh, my baby how I love your legs…» («Яичница-болтушка, о, милая моя, как мне нравятся твои ножки…»), поэтому шуточным рабочим названием песни было Scrambled Egg («Яичница-болтушка»).

При записи песни Yesterday впервые в истории «Битлз» в работе не участвовал никто из музыкантов, кроме Маккартни - аранжировка песни состоит только из акустической гитары, на которой играет Маккартни, и струнного квартета, партию которого сочинили вместе Джордж Мартин и Маккартни.

Согласно книге рекордов Гиннесса на эту песню было сделано больше кавер-версий, чем на любую другую из когда-либо написанных, а звукозаписывающая корпорация BMI утверждает, что только в 20 веке она исполнялась свыше семи миллионов раз.

"Вчера"

Ещё вчера все беды казались такими далекими,
А теперь кажется, что они останутся навсегда
Да, я верю во вчерашний день

Как-то вдруг я стал уже не тем, кем был раньше
Надо мной нависла тень
Вчера настало так внезапно

Почему она ушла? Не знаю - она мне не говорила,
Что-то я не то сказал…
Я так хочу вернуться во вчерашний день.

Ещё вчера любовь была простой игрой,
А сегодня я вынужден прятаться,
Но я все же верю что когда-нибудь прошлое вернётся.

Почему она ушла? Не знаю - она мне не говорила,
Что-то я не то сказал…
Но, я верю во вчерашний день

Королева - Богемская рапсодия (ТОР-100/002)

«Bohemian Rhapsody» («Богемская рапсодия») — песня английской рок-группы Queen из альбома «A Night At The Opera». Написана Фредди Меркьюри в 1975 году. Песня уникальна тем, что имеет необычную для своего времени музыкальную форму. Её можно разбить на шесть разных по стилю частей, которые не делятся на куплеты и припевы и представляют отдельные музыкальные направления: оперу и балладу, пение а капелла и хэви-метал. Композиция была выпущена и как сингл, весьма успешный коммерчески. «Bohemian Rhapsody» дала серьёзный толчок карьере группы, благодаря чему музыканты стали всемирно известны.

Вступление (0:00-0:49)

Вступление начинается 4-голосной а капелла в соль миноре, которую поёт Меркьюри. Слова задают вопрос «Реальна ли наша жизнь или просто фантазия?» («Is this the real life? Is this just fantasy?»). На словах «Open your eyes» начинается партия рояля. Здесь голос Меркьюри перекликается с хором. Рассказчик говорит, что он «просто бедный мальчик, мне [ему] не надо сочувствия» («I’m just a poor boy, I need no sympathy»), объясняя тем, что «ему всё равно» («Doesn’t really matter to me»). Как будто бы «скользящие» слова «Easy come, easy go, little high, little low» создают мечтательную атмосферу.

Баллада (0:49-2:36)

Эта часть начинается игрой на рояле в тональности си-бемоль мажор. В начале, в первых двух тактах, играется бас-сопровождение с более высоким аккомпанементом. Дикон вступает со своей бас-гитарой как только Меркьюри начинает петь, голос меняется от многоголосия к спокойному соло-пению. Рассказчик говорит своей матери, что он «только что убил человека» («Just killed a man»), и потому испортил себе всю жизнь. Далее идёт модуляция в ми-бемоль мажор и вступление Тэйлора на ударных. Рассказчик второй раз призывает «маму» («Mama»), создавая тему всей части. Рассказчик говорит, что он «не хотел заставлять тебя плакать» («Didn’t mean to make you cry») и призывает «держаться» («Carry on»). Далее повторяется куплет-баллада, но теперь ударные играют с самого начала. Рассказчик говорит как он устал и ему тяжело. Мэй играет по другую сторону подставки на гитаре, «посылая дрожь по спине» («Sends shivers down my spine»). Рассказчик прощается и готовится «встретиться лицом к лицу с правдой» («Face the truth»). Далее опять идёт обращение к «маме» и единственная голосовая вставка за всю часть («Куда бы ветер не дул» — «Any way the wind blows») и баллада завершается словами «Я не хочу умирать / Я иногда желаю чтобы я вообще никогда не рождался» («I don’t want to die / I sometimes wish I’d never been born at all»).

Гитарное соло (2:36-3:03)

Сразу после последних слов баллады начинается гитарное соло Мэя на Red Special. Оно служит своеобразным мостом между балладой и оперой. Соло сопровождается ударными и бас-гитарой. В конце, соло всё больше сопровождается тарелками. Оканчиваясь, оно резко обрывается при переходе на оперу.

Опера (3:03-4:07)

Быстрые ритмичные и гармоничные перемены (от ми-бемоль мажора к фа минору и затем к ля мажору) создают оперную атмосферу, которая колеблется от такта к такту, содержит и один голос Меркьюри под рояль, и тщательно сделанные многоголосия с ударными, бас-гитарой, роялем и литаврами.

Хор состоял из Меркьюри, Мэйя и Тэйлора. Так как Мэй мог достичь очень низких нот, Меркьюри имел очень мощный голос в средних тонах, а Тэйлор был неплох при достижении высоких нот, то их хор очень подходил, как сказал Тэйлор, для создания «стены звука, которая начинается внизу и постоянно идёт вверх» («A wall of sound, that start down and go all the way up»).

В начале песни используются такие слова, как Скарамуш, фанданго, Галилео, Фигаро и Магнифико чтобы показать внутреннюю борьбу рассказчика. По версии М.В.Ахундовой, автора вызывающей много споров книги "История Фредди Меркьюри", фраза «Galileo Figaro Magnifico», которая переводится с итальянского как «Галилей — замечательный парикмахер», на самом деле искажённая фраза «Galileo figuro magnifico», что значит «Иисуса Христа образ восславь» (в Древнем Риме Иисуса называли Галилеянин). Далее идёт тема вступления («Я просто бедный мальчик, меня никто не любит» / «I’m just a poor boy, nobody loves me»). В следующей части рассказчику запрещают уходить («Басмала! Мы не позволим тебе уйти!» / «Bismillah! No, we will not let you go!»). В заключение хор поёт что «у Веельзевула есть припасенный для меня [рассказчика] дьявол» («Beelzebub has a devil put aside for me»). Группа использовала эффект эха для слов «Magnifico» и «Let me go». В словах «Let him go» Тэйлор продолжал петь свою высокую партию когда хор уже закончил. В последних словах, при переходе к хард-роковой части, он поёт уже фальцетом

Хард-рок (4:07-4:55)

Часть начинается с агрессивного хард-рока, рифф к которой Меркьюри написал сам. В словах Меркьюри злобно обращается ко второму лицу, повествую о его/её измене и злоупотреблении им. После слов идёт небольшое гитарное соло, в котором звучат несколько гитар. Затем вместо одной из гитар вступает Меркьюри на рояле, завершая секцию.

Заключение (4:55-5:55)

Заключение начинается в тональности си-бемоль мажор миксолидийского лада, становясь похожей на вступление по темпу и форме. С самого начала хор поёт слова «Ooh, oh yeah, oh yeah» под аккомпанимент гитары. Гитара играет с помощью усилителя Deacy Amp, созданного Джоном Диконом. Далее гитара играет более спокойным и сонорным звуком. Далее опять появляется тема «Мне ничего не важно» («Nothing really matters to me»). За последней строчкой «Куда бы ветер не дул» («Any way the wind blows») следует удар гонга, и песня заканчивается.


«Богемская рапсодия»

       Открой глаза,
       В небо взгляни, смотри -
       Я бедный парень, несимпатичный и
       Легко я прихожу, ухожу,
       То смеюсь, то грущу.
       И пусть дует ветер, это неважно для меня.
      
       Мама, я убийцей стал,
       Ствол приставил к голове,
       Прервав чужой жизни бег.
       Мама, я же сам не стар,
       Но теперь моя судьба - туман и мрак.
       Мама, у-у-у, прошу тебя, не плачь,
       Если завтра не вернусь я,
       Продолжай, продолжай жить спокойно.
      
       Поздно и пришёл мой срок,
       Мурашки по спине,
       А всё тело как в огне.
       И теперь прощайте - я ухожу.
       Мне пора оставить вас, взглянув судьбе в глаза.
       Мама, у-у-у, (и пусть дует ветер),
       Я смерти не хочу,
       Иногда мне кажется, что я вообще родился зря.
      
       Я вижу маленький силуэт мужской.
       Эй, фигляр, ну, фигляр, спляшешь нам Фанданго?
       Молнии и громы, очень страшно дома мне.
       Галилео, Галилео, Галилео, Галилео,
       Галилео Фигаро - Магнифико!
      
       Я бедный парень и меня не любят.
       Он бедный парень и его не любят.
       Эй, помогите ему поскорей!
       Прихожу, ухожу, отпустить прошу.
       О Боже! Нет, не пустим мы тебя. - Отпустите.
       О Боже! Не пустим мы тебя. - Отпустите.
       О Боже! Не пустим мы тебя. - Отпустите.
       Не пустим мы тебя, отпустите,
       Не пустим мы тебя, отпустите,
       Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
       О Мама Миа, Мама Миа, Мама Миа, отпустите.
       Вельзевул спрятал чёрта для меня, меня, меня, меня.
      
       Ты разве можешь меня бить,
       Плюя в мои глаза?
       И разве можешь ты любить,
       Оставив умирать?
       О, бэби, не делай это, бэби,
       Нужно мне убраться,
       Нужно выбираться поскорей.
      
       Здесь ничто не важно, никого здесь нет.
       Здесь ничто не важно, и ничто не помешает мне.
       И пусть дует ветер...

Свинцовый Дирижабль - Лестница на небеса (ТОР-100/001)

«Лестница на небеса» (англ. Stairway to Heaven) - песня британской рок-группы Led Zeppelin, выпущенная на альбоме
 
(который также известен как Led Zeppelin IV)

По результатам опроса журналом "Биллборд" европейских и американских любителей музыки в 2000 г. была признана лучшей песней всех времен и народов.

В Книге Бытия упоминается лестница, соединяющая землю и небо — Лестница Иакова. Эту лестницу иногда называют «Лестница на небеса» или «Лестница в небо»: "И увидел Яков во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней".

Итак, звучит

ЛЕСТНИЦА НА НЕБЕСА

(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

Есть девушка одна, которая уверена
В том, что всё что блестит - золото
И она покупает лестницу на небеса.
Когда она приходит, куда собиралась
И если магазины все закрыты
Одним словом она может получить то, для чего пришла.
Ооу, Ооу, и она покупает лестницу на небеса.

На стене висит табличка
Но она хочет убедиться
Дело в том, что, как Вы знаете, иногда слова имеют два значения.
На дереве за ручьем
Поет птица,
Порой наши мысли предчувствуют нехорошее.
Ooх, это меня удивляет,
Oox, это меня удивляет.

И я чувствую
Когда смотрю на запад,
И моя душа плачет от разлуки.
В моих мыслях я видел
Кольца дыма за деревьями,
И голоса тех, кто стоит и смотрит.
Ooy, это меня удивляет,
Ooy, это действительно меня удивляет.

И шепчут, что скоро
Если все мы призовём гармонию
Трубач поведёт нас к благоразумию.
И новый день настанет
Для тех, кто долго ждёт
И леса откликнутся эхом со смехом.

Если суматоха в ваших рядах
Не тревожьтесь сейчас,
Это всего лишь весна очищает для королевы Мая.
Да, есть два пути, по которым Вы можете идти
Но, в конечном счете
Еще есть время, чтобы изменить свой путь,
И это меня удивляет.

Ваша голова гудит и не хочет идти
В том случае, если Вы не знаете куда,
Трубач зовет Вас, чтобы присоединиться к нему,
Дорогая девушка, Вы слышите шум ветра,
И знаете ли Вы
Что Ваша лестница держится на шепчущем ветре.

И так как мы несемся над дорогой
Наши тени больше, чем наши души.
Там идёт девушка, которую все мы знаем
Которая сверкает белым и хочет показать
Как всё превращается в золото.
И если Вы прислушаетесь как следует
Гармония придёт в конце концов.
Когда все за одного, и один за всех
Стать скалой и застыть.

И она покупает лестницу на небеса.
Сторінки:
1
3
4
5
6
7
8
9
10
попередня
наступна