хочу сюди!
 

Лилия

41 рік, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

І.В.Ґете "Травнева пісня"

.heart

Природо пишна,

світлА даруй!

Як Сонце блиска!

Сміється лук!

.

Бурляють соки

землі в гіллі.

Пищання ,скоки,

в кущах пісні.

.

Бруньки як перса:

текуть- смокчіть.

О, Земле, Сонце!

Блаженство, хіть!

.

Любов-як обрій:

до позолот.

Де хмари жовті-

Сонцеворот!

.

Даруєш мЕні

незм`ятий діл,

цнотливу чемність

а соки злив.

.

Любов дівочу

віддячу я.

Відводиш очі-

кохаю тя.

.

Так любить жайвір

пісні, вітри.

Ранкові квіти-

вологу тінь.

.

Кохаю тебе-

палає кров-

З тобой веселий

і юний знов.

.

До танків нових

мене тягни,

бувай здорова,

живи, люби.

(переклад з німецької  Терджимана...................................................heartkissrose)

8

Коментарі

110.11.08, 01:09

Гут

    Гість: Катька Чехова

    210.11.08, 01:11

    Любов-як обрій:

    до позолот.

      Гість: iris s

      310.11.08, 01:13

        410.11.08, 01:14Відповідь на 1 від Боевой_сурок

        Вот, надо раскопать "Фурхт унд єленд дес Дриттес Райхс" Брехта. Пьеса в 24 сценках про Германию (1933-38). Завтра раскопаю, я начинал её переводить. В сети погуглил- нет перевода! Зачем біло анекдоті постить совку? Её так и не перевели. И в ГДР издавали неохотно, чувтвую. Чем не "проект".

          510.11.08, 01:14Відповідь на 3 від Гість: iris s

            610.11.08, 01:25Відповідь на 4 від фон Терджиман

            Вот, надо раскопать "Фурхт унд єленд дес Дриттес Райхс" Брехта. Пьеса в 24 сценках про Германию (1933-38). Завтра раскопаю, я начинал её переводить. В сети погуглил- нет перевода! Зачем біло анекдоті постить совку? Её так и не перевели. И в ГДР издавали неохотно, чувтвую. Чем не "проект".

            Да, это интересно

              710.11.08, 01:40

              Гете один из немногих авторов,которые мне особенно были близки..
              Странно..задавал себе вопрос:Почему ты делаешь много переводов именно на украинский?понимаю..один из самых красивых языков..на Украине живем..есть запросы...
              а может еще и потому,что в Крыму этот язык не приветствуют?..в любом случае,спасибо..правда,я давно от него отвык..даже мыслить отучился на нем..

                810.11.08, 01:46Відповідь на 7 від Оtto *

                Похоже, я единственный из....дилетантов, который переводит на оба в Украине, это моя визитка. Тут не совсем лит.язык, но профи нравится:"пробьёшься- молодец". На этом сайте из крымчан только я свободно владею обоими языками. Тоже визитка. Горжусь этим. Мой литблог- самый лучший в сообществе.

                  910.11.08, 01:59Відповідь на 8 від фон Терджиман

                  А крымско-татарским владеешь?

                    1010.11.08, 02:04Відповідь на 9 від Оtto *

                    читаю, перевожу( с узбекского тоже есть переводы) , полистайте мой блог. для большего нужна практика.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      4
                      попередня
                      наступна