хочу сюда!
 

Леся

41 год, лев, познакомится с парнем в возрасте 39-46 лет

"В старом особняке" Р.М.Рильке (перевод- мой)

Стар особняк. Слышна отсюда

вся Прага, до границ видна.

Сгустился сумерек до дна,

где люд укутала остуда.

.

В тумане город проплывает...

Но, будто великанов шлем,

торчит в тумане зелен-нем

Собор Святаго Николая.

.

И, ночи градус повышая,

блеснёт индА в окошке свет-

сдаётся мне, в особняке

"аминь" насельцы возглашают.

.

0

Комментарии

131.08.08, 00:42

странно это здание вовсе не доминирует над Старым Городом,впрочем я наверх не поднимался

    Гость: Изотоп

    231.08.08, 01:19

    "Остуда" - понятное слово .складно вышло.мне тоже "студено". а еще есть Рильке?

      331.08.08, 01:20Ответ на 1 от tootof

      тогда, наверно, застройка иная была. а там , в тексте, и не говорится, что доминирует

        431.08.08, 01:24Ответ на 2 от Гость: Изотоп

        сегодня стишок,из ранних. завтра- росыпь. птом ещё один, из поздних. где-то еще уйма укр.переводов. сонеты к орфею, на укр. не найду. мне поступило предл. издательства за переводить с узб. на укр.!!!! наконец-то, в кои- то веки... мало времени будет. да и в сентябре много работы намечается. по дому. гёте хочу опубликовать , "посвящение", - сравните с известным рус.переводом. у меня- ближе к оригиналу, но грамматика- на грани фола!

          531.08.08, 01:25

          нет я не сомневаюсь что Рильке видел это своими глазами,застройка в этой части города неизменна несколько сотен лет.Интересно что я этого не видел.

            Гость: Изотоп

            631.08.08, 01:35Ответ на 4 от фон Терджиман

            жду с нетерпением, хотя времени-то у меня не будет тоже торчать в инете подолгу.но Рильке с Гете почитаю

              731.08.08, 01:34Ответ на 5 от tootof

              ранние стихи Рильке мало переводили. там несколько сборников. считаются незрелыми. мне нравятся