Джесс Гарретт. Елементи досвіду користування
- 13.01.14, 16:41
- продизайн українською
Ця книга не містить готових рецептів. У світі є величезна кількість літератури, в якій пояснюється, як створювати веб-сайти, — ця книга не з їх числа.
В книзі не описується технологія. Від першої до останньої сторінки тут нема жодного рядка коду. Ця книга не пропонує готових рішень — вона про те, як задавати правильні запитання. Тут ви знайдете відомості, необхідні для розуміння інших книг про веб-дизайн. Якщо ви хочете бачити всю панораму, якщо вам необхідно знати контекст, в якому працюють спеціалісти з проектування досвіду користування (UX), ця книга для вас. Читати далі »
1
Коментарі
Nazar42
113.01.14, 17:53
Короче в этой книге ничего интересного...???
sashock
213.01.14, 18:23Відповідь на 1 від Nazar42
Книга варта уваги.
Гість: ego39
313.01.14, 18:25
а чому неправильний переклад назви книги в заголовку?
sashock
414.01.14, 10:23Відповідь на 3 від Гість: ego39
Бо українською термін більш звичний саме як «досвід користування». Навіть у вікіпедії так http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%81%D0%B2%D1%96%D0%B4_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD% D0%BD%D1%8F
Гість: ego39
514.01.14, 11:17Відповідь на 4 від sashock
Але оскільки книга Гаррета називається: (точний перклад професійного перекладача- "досвід взаємодії"
http://ic.pics.livejournal.com/brunotaut/12631358/122520/original.jpg
http://brunotaut.livejournal.com/57318.html
думаю- змінювати назву некоректно. Але то Ваш блог...Робіть як Вам зручно
sashock
614.01.14, 11:23Відповідь на 5 від Гість: ego39
Ну, можливо, з точки зору перекладача краще дослівно перекласти. А я переклав з так, як зазвичай називають дизайнери українською.