хочу сюда!
 

маргарита

40 лет, стрелец, познакомится с парнем в возрасте 35-48 лет

One - Metallica

Пісня написана за романом Далтона Трамбо "Джонні отримав гвинтівку". Спина, живіт і півголови - те, що вцілило від молодого солдата після вибуху міни. Півтори сотні сторінок монологу та спогадів окремої людської свідомості, позбавленої нормально функціонуючого тіла, півтори сотні сторінок прокляття війні та брехливим вождям, які її розпалюють, спресовано у сім хвилин музики.

Автори: Джеймс Гетфілд, Ларс Ульріх

One
     Суть

I can't remember anything
      Не можу нічого пригадати,
Can't tell if this is true or dream
      не сила розрізнити, де ява, де сон,
Deep down inside I feel the scream
      з дна душі здіймається жахливий стогін,
This terrible silence stops it there
      але оболонка мовчання непроникна для нього.
Now that the war is through with me
      Тепер, коли ця війна нарешті відригнула мене,
I'm waking up, I cannot see
      я отямився, але... О, Боже!
That there's not much left of me
      Що ж залишилося від мене!!!
Nothing is real but pain now
      Дійсність перетворилася на суцільний біль.
Hold my breath as I wish for death
      Затримати б подих та померти...
Oh please god, help me
      Прошу, Господи, допоможи мені!
Back in the womb it's much too real
      Немов знову повернувся в лоно матері,
In pumps life that I must feel
      котре наповнює мене життям.
But can't look forward to reveal
      Та чи настане колись той день,
Look to the time when I'll live
      коли я знов побачу білий світ?
Fed through the tube that sticks in me
      Живлення здійснюється через трубку,      що встромлена у моє тіло.
Just like a wartime novelty
      Ось така собі новинка війни!
Tied to machines that make me be
      Прив'язаний до апаратів життєзабезпечення...
Cut this life off from me
      Відріжте геть від мене таке життя!
Hold my breath as I wish for death
     Затримати б подих та померти...
Oh please god, wake me
     Боже, пробуди мене!
Now the world is gone I'm just one
     Весь світ зник, і тільки я     сам на сам зі своєю сутністю!!!
Oh god, help me
     О, Боже, допоможи мені!
Hold my breath as I wish for death
      Затримати б подих та померти...
Oh please god, help me
      Прошу, Господи, допоможи мені!
Darkness imprisoning me
      Морок ув'язнив мене
All that I see
      з усіх боків.
Absolute horror
      Суцільний жах:
I cannot live
      ані жити,
I cannot die
      ані померти
Trapped in myself
      самому у собі!
Body my holding cell
      Тіло - моя в'язниця!
Landmines
      Міна
has taken my sight
      забрала мій зір,
Taken my speech
      взяла мою мову,
Taken my hearing
      забрала мій слух,
Taken my arms
      взяла мої руки,
Taken my legs
      також мої ноги,
Taken my soul
      забрала мій дух...
Left me with life in hell
      лишила жити у пеклі!

Cлухати тут http://music.i.ua/player/1860649/5795/81717/

Відео не менш цікаве http://video.mail.ru/mail/zoz1958/1475/9635.html
12

Комментарии

19.05.10, 19:06


спасибо

    Гость: Clifford

    29.05.10, 19:11

      39.05.10, 20:08Ответ на 1 от упала с Луны

      спасибоВам дякую!

        49.05.10, 20:09Ответ на 2 от Гость: Clifford



          59.05.10, 21:04

          жах.....

            69.05.10, 21:24Ответ на 5 от Верда

            Так... Книгу читала? Там це більше сконцентровано...

              79.05.10, 21:28Ответ на 5 от Верда

              жах.....Щодо мого аматорського перекладу можеш дати якісь зауваження, пропозиції для покращення? Не соромся, Твої думки дуже цінні для мене...

                89.05.10, 21:36Ответ на 6 от Sisyphus

                ні. і не буду. ніколи

                  99.05.10, 21:38Ответ на 7 от Sisyphus

                  >Now that the war is through with me
                  От і розпанахала мене ця війна...

                  ось тут не дуже зрозуміла. що значить "розпанахала"?

                    109.05.10, 21:50Ответ на 9 от Верда

                    >Now that the war is through with me
                    От і розпанахала мене ця війна...
                    ось тут не дуже зрозуміла. що значить "розпанахала"?

                    Зі словника синонімів НАН України: РВАТИ (порушуючи цілісність чогось, різким рухом розділяти його на частини), РОЗРИВАТИ, РОЗДИРАТИ, ДЕРТИ [ДРАТИ], РОЗПАНАХУВАТИ розм., ПАНАХАТИ розм.; ШМАТУВА́ТИ, РОЗШМАТОВУВАТИ, ШМАТКУВАТИ розм., ШАБАТУВАТИ діал. (на шматки); РОЗШАРПУВАТИ, ШАРПАТИ (різко смикаючи); ОБРИВАТИ (сильно натягуючи, шарпаючи); РОЗТЕРЗУВАТИ (із силою розділяючи на шматки). - Док.: порвати, розірвати, роздерти, розідрати, подерти [подрати], розпанахати, пошматувати, розшматувати, пошматкувати, розшарпати, обірвати, розтерзати.

                      Страницы:
                      1
                      2
                      3
                      предыдущая
                      следующая