хочу сюди!
 

Лилия

41 рік, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

Яблука доспіли, яблука червоні! Перевод с укр.

Яблука доспiли, яблука червонi! Перевод с укр
                                               Максим Рильский

Яблука доспіли, яблука червоні!
Ми з тобою йдемо стежкою в саду.
Ти мене, кохана, проведеш до поля,
Я піду — і, може, більше не прийду.

Вже-я любов доспіла під промінням теплим,
І її зірвали радісні уста,—
А тепер у серці щось тремтить і грає,
Як тремтить на сонці гілка золота.

Гей, поля жовтіють, і синіє небо,
Плугатар у полі ледве маячить -
Поцілуй востаннє, обніми востаннє;
Вміє розставатись той, хто вмів любить.

************************************

Яблоки поспели, красные нет краше!
Мы идем с тобою тропкою в саду.
Ты меня, зазноба, проведешь до пашни,
Я пойду - и, может, больше не приду.

Вот и страсть сорвали радостные губы,
Под теплом лучистым - ей не перезреть.
В сердце что-то дивно трепетно играет,
Как звенит на солнце золотая ветвь.

Глянь, поля желтеют, и синеет небо,
Пахарь в поле брезжит где-то далеко...
Подари в объятьях поцелуй последний.
Кто любить умеет - тот уйдет легко.

 

 *одно из любимых стихотворений ... вот рискнул сделать свой перевод


© Copyright: Мастер Степанов, 2015
3

Коментарі

19.02.15, 17:43

а можна ще по -англійські...шоб усі поняли...

    212.02.15, 21:21


    понравилось!!!

      316.02.15, 16:14Відповідь на 1 від Недурка

      еще только на акадабрском

        416.02.15, 16:14Відповідь на 2 від An!mA

        Рад

          516.02.15, 17:32Відповідь на 3 від Master

          такого не панімаю...