Ницше
- 30.09.09, 11:42
- КРЫМРУ.ЛИТ
Максим Рильський, "Ніцше", 1922 р.
Змію, людину, сонце та орла
благословив він у високих горах:
премудрість, світло, серце, міць крила-
для бурь, для щастя, для висот прозорих.
Безумієм чоло оповила
йому гадюка; терни мислів хворих
людина непомітно принесла;
орел упав на землю, в тлін і порох.
І він до сонця руки підійняв,
але воно сміялося зрадливо,-
и на устах мовчання він поклав.
Чужий любові и далекий гніву,
по сходах таємничих він зійшов,
де мертвий гнів і нежива любов.
Змею, особу, солнце и орла
благословил он, среди гор открывшись:
премудрость, свет и сердце, мощь крыла-
для бурь, для счастья, для прозрачных высей.
Ползучий недочеловек
ему добавил в мысли яду-
упал орёл в песок иссохших рек,
змея поживу приняла в награду.
Он прямо к солнцу руки простирал-
оно улыбкой едкой отвечало-
и свет уста печатью плотно сжал.
И он спустился в склеп, к своим началам,
к любви и гневу равно охладевший,
в зимовье Прозерпины, в платье вешнем.
перевод с украинского Терджимана Кырымлы
Коментарі
Гість: PRLINE
130.09.09, 12:22
Спасибо.
Гість: Изотоп
230.09.09, 12:31
отличный перевод
"особа" этимологически связано со "свободой" (в словаре индоевропейских терминов Э. Бенвениста показано это).. "ползучий недочеловек"=червь (от "чрево", кстати, философ избегал слова "душа" как невыражающего творческого, мыслящего начала. "песок иссохших рек" - отсылка к евангелию, а ведь Ницше - евангелист. о Прозерпине и "вешнем" тоже кстати вспомнили
А почему бы Вам не попробовать перевести "так говорил заратустра"? существующие переводы, как отмечают спецы, неудовлетворительны
барон фон Бок
330.09.09, 23:23Відповідь на 2 від Гість: Изотоп
Спасибо за внимание! Скоро поеду в библиотеку: И "Фауста" 2-ю часть надо отксерокопировать, и Ницше посмотрю, особенно стихотворения и "Альзо шпрах Заратуштра"(что покороче). Сегодня вижу ТРЕТЬЮ заметку о Ницше на блогах. Осторожнее! Не встревать! Это игра в "зачёт по наукам". Автор -"учитель", он "вывешивает на доску пособие". Однажды я клюнул на околофилософский пост некоего подростка. Думал, что -копипаст, а оказалось ,что сын блогерши написал суицидальную записку . Я посмеялся, выругал автора, а мне как выдали... С тех пор понял: когда п р и п е к а е т "средний класс", то тут хватаются, да не за соломинку, а "значок в петлицу" суют. Как правило, выясняется, что настоящий автор- "несчастен куда более нас"
Foxsa
41.10.09, 00:31
Foxsa
51.10.09, 00:32Відповідь на 1 від Гість: PRLINE
что "спасибо"? у?
Foxsa
61.10.09, 00:55Відповідь на 3 від барон фон Бок
очень смешной коммент... ха-ха.
Мить
71.10.09, 09:48
Эфенди, какой замечательный перевод! *здо'рово*
Гість: PRLINE
82.10.09, 13:52Відповідь на 5 від Foxsa
о?